Young Sheldon 7. Sezon 9. Bölüm

A Fancy Article and a Scholarship for a Baby
Young Sheldon 7. Sezon 9. Bölüm Türkçe altyazılı orijinal dilinde yabancı dizi izle, Young Sheldon 7. Sezon 9. Bölüm ücretsiz mobil dizi izle. Young Sheldon 7. Sezon 9. Bölüm hakkında yorum yapabilirsiniz.
×
Listelerim (0)
  • Henüz bir liste oluşturmadınız.
Ses Sorunu ×

Android Cihazlarda Ses Sorunu Çözümü

1Dizinin Konuşma sesleri gelmiyor sadece müzik sesleri geliyor ise, cızırtı vb. sorun yaşıyorsanız. Uygulama marketinden Firefox isimli uygulamayı indirip sitemize o uyguluma ile giriş yapın.

2 Son güncellemelerini almayan android cihazlarda codec ses problemi yaşanıyor özellikle bu sorunu yaşayanlar firefox uygulamasını indirip bu sorunu çözebilir.

3 Sık sık tarayıcı geçmişinizi, çerezlerinizi temizleyin.

Çeviri Notları

- Calabi-Yau manifoldu: "Calabi-Yau uzayları" olarak da bilinen, sicim teorisi için önemli olan çok katlı bir uzay.

- Möbius şeridi: Geometrik olarak uzunca bir şeridin bir ucunu 180 derece bükerek diğer ucu ile birleştirilmesiyle elde edilen yüzey.

- Klein şişesi: Tek taraflı, yönlendirilemeyen bir yüzeyi temsil eden matematiksel bir kavram. İçi ve dışı belli olmayan kapalı bir yüzey ve tek taraflı, kendi üzerine kıvrılmış bir yüzey olarak düşünülebilir (evrimagaci.org'a teşekkürler).

- Hiperküp: Tesseract (tesserakt) veya "C-8 octachoron" (ki dizide bu isim kullanılmış) olarak da bilinen, bir küpün 4 boyutlu eşdeğeri. Sekiz hücreden oluşur. Ben çevirirken hiperküp diye çevirdim. Bu arada evrimagaci.org'a tekrar teşekkürler.

- Cheerios: Bir dönem Türkiye'de de aynı isimle satılan (hatta sanırım hala satılıyor) bir mısır gevreği.

- Cocoa Puffs: ABD'de satılan çikolatalı bir mısır gevreği. Kutusunun üstünde bir guguk kuşu karikatürü vardır.

- Kayınvalidesinin Georgie'nin konuşmasına taktığı sahnelerde olay, kadının Georgie'nin ağır bir aksanla konuşması. Ancak ben bugüne kadar çevirirken hep düzgün yazarak çevirdim. Bu bölüme mahsus, bu durumun vurgulandığı yerleri düzgün yazmayarak çevirdim, kalan yerleri yine her zamanki gibi çevirdim. Keza Mandy'nin Georgie'yi çalıştırdığı yerlerde de çeviriyi biraz değiştirdim. Umarım anlaşılır. Zaten dizide hemen hemen her karakter aksanlı konuşuyor, hepsinin aksanını Türkçe'ye uyarlamaya kalksak işin içinden çıkılmaz. :)

- Atlama, sıçrama, zıplama mesafesi (hop, skip and jump away) lafını, Sheldon'ın söylediğinden dolayı direkt çevirmek zorunda kaldım. Aslında Türkçe'ye iki adımlık mesafe olarak çevirmek daha uygun.

- Yankiler: ABD İç Savaşı sırasında ABD'nin kuzeydeki eyaletlerinde yaşayanlara verilen isim. Orijinali "Yankees"dir.

- Missy televizyonu açtığında duyulan şarkı, "The Fresh Prince of Bel-Air" isimli dizinin jenerik müziği.

Bölümü beğendiniz mi?
Young Sheldon Young Sheldon 7. Sezon 9. Bölüm
Young Sheldon
Dizinin Sayfasına Git
Sezonun Diğer Bölümleri
7. Sezon 9. Bölüm
Yorumlar 2 Yorum

Yorum yazmak için giriş yapmanız gerekiyor. Üyelik tamamen ücretsiz.

Üye ol.

Yorumlar spoiler içerebilir, yine de görüntülemek ister misiniz ?

Reklamı Kapat